Comparten poemas de HS Shivaprakash durante el ciclo Voces del mundo
La Secretaría de Cultura del Gobierno de México, el Instituto Nacional de Bellas Artes y Literatura (Inbal), a través de la Coordinación Nacional de Literatura (CNL) y el Centro de Creación Literaria Xavier Villaurrutia (CCLXV), llevaron a cabo el ciclo Voces del mundo, en el Museo del Telégrafo, con poesía de HS Shivaprakash.
El evento fue presentado y moderado por Dulce Chiang, encargada del Centro de Creación Literaria Xavier Villaurrutia, en la charla participó la poeta, narradora y traductora Zingonia Zingone; así como el poeta y editor Hugo de Mendoza.
En su participación De Mendoza realizó una remembranza sobre el primer acercamiento que tuvo México con la literatura y la poesía de la India.
“En el año de 1924 José Vasconcelos hace una serie de publicaciones que se llamaron Letras clásicas, de distribución gratuita, eran unas series de compilaciones, en la cual encontrábamos literatura antigua de todo el mundo, oriental, occidental, latinoamericana o mesoamericana; ahí se publicaron fragmentos del Bhagavad-gītā y creo que en aquellos años es cuando ya empezamos a tener un acercamiento a lo que es la literatura de India”, comentó.
De acuerdo con el autor, HS Shivaprakash, hay tres corrientes de la literatura y cultura moderna, siendo la clásica, la popular/tribal y el yoga-bhakti (yoga/devocional). La última es la más larga y amplia, ya que se manifestó en la mayor cantidad de idiomas y durante un periodo de tiempo más largo.
La traductora Zingonia Zingone dijo estar honrada en dar a conocer un poco este gran personaje que es HS Shivaprakash, y recordó que su primer acercamiento con el poeta fue en Roma hace 20 años, siendo invitado por la Universidad de Roma para dar una conferencia sobre la poesía devocional del sur de India de la época medieval.
“Quedé cautivada por la manera en la que explicó esta poesía, la cual desconocía, me parece muy interesante… HS Shivaprakash no solo es poeta, es un dramaturgo importante, tres de sus 15 obras son ahora fundamentales para el teatro, no solo en canarés, sino para el resto de la India”, puntualizó.
El poeta HS Shivaprakash mencionó que la palabra bhakti se puede traducir como devoción, podría traducirse como poesía de devoción. Así como en la cristiandad existe la poesía devocional, la devoción en India es más patrística que trascendental, y se basa en la búsqueda de la divinidad que está dentro de nosotros, conectarse con la interioridad. La poesía bhakti es una poesía que te conecta con tus profundidades, es devocional en ese sentido, porque el Dios vive dentro de nosotros, a la vez es una cultura milenaria porque ha influenciado el teatro, la música, la poesía y todas las formas de artes desde aquel entonces.
“La comunión con la divinidad es una comunión que no tiene intermediarios. No tiene sacerdotes, no tienen ninguna otra forma más que una comunicación directa y personal con Dios”, expresó.
La poesía bhakti promueve el amor entre todas las personas con la premisa que Dios vive dentro de cada uno. La devoción bhakti tiene una historia muy rica de liberar al arte y a la sociedad de todas las convenciones.
HS Shivaprakash
Nació en 1954 en Bangalore, India; es profesor (retirado) con estudios de teatro y performance, JNU; es autor de nueve libros de poemas, 15 obras de teatro y tres obras críticas, traducidas a varios idiomas indios, así como al inglés, español, francés, italiano, alemán, polaco, rumano, lituano, eslovaco y árabe turco.